Throughout my travels, I also encountered many experiencing similar struggles to communicate with me in English. A student once innocently dubbed me a "Native American," although it's probably more accurate to call me a native of America, and on a trip to Hainan Island, I was warned not to "swim to deep sea livings."
But, the lack of a common cultural context was often as much to blame for our challenges as a misuse of language, and I sometimes felt out of place.
This disorienting feeling of being lost in translation is the subject of Tonoharu: Part One, the first in a series of graphic novels by Lars Martinson. The beautifully illustrated story of Daniel Wells, a recent college graduate teaching ESL in Tonoharu, Japan, depicts all the awkward subtleties of life in a foreign land.Although the work is more drama than comedy, I found myself laughing out loud as I read each page. Wells' uncomfortable experiences adapting to a new culture seem remarkably similar to my own, and Martinson does an excellent job illustrating the embarrassment inherent in using poor language skills and erratic gestures to communicate.
While the book is a good fit for anyone looking for a fish-out-of-water story, it has obvious appeal for anyone who has taught ESL in a foreign country.
"I wrote [Tonoharu] in the hopes that it could be enjoyed by a general audience, but I've noticed that people who have taught English abroad tend to find it more amusing," said Martinson in an e-mail.
But, whether you've lived in Japan for three years or have never left your home town, Tonoharu is well worth the read. The story of Daniel Wells is engaging and -- like life itself -- rife with ups and downs, while the accompanying illustrations reveal an impressive attention to detail.










